|
|  |
About EuroTeX 2003 |
À propos d'EuroTeX 2003 |
| EuroTeX Conferences are held every year (since 1987) in a different European country: previous conferences took place in Karlsruhe (Germany), Cork (Ireland), Paris (France), Praha (Czech Republic), Birmingham (UK), Gdansk (Poland), Arnhem (The Netherlands), Moscow (Russia), Saint-Malo (France), Heidelberg (Germany), Oxford (UK), Kerkrade (The Netherlands), Bachotek (Poland). | Les conférences EuroTeX se tiennent tous les ans (depuis 1987) dans un pays européen : les précédentes conférences ont eu lieu à Karlsruhe (RFA), Cork (Irlande), Paris (France), Prague (République tchèque), Birmingham (Royaume-Uni), Gdansk (Pologne), Arnhem (Pays-Bas), Moscou (Russie), Saint-Malo (France), Heidelberg (RFA), Oxford (Royaume-Uni), Kerkrade (Pays-Bas), Bachotek (Pologne). |
| In 2003, the EuroTeX will be organized in Brest (Brittany, France), by ENST Bretagne. | En 2003 la conférence EuroTeX sera organisée à Brest par l'ENST Bretagne. |
| The theme of this conference covers electronic documents, digital typography, typographical heritage and its survival in the computer era, book production process, fonts, document internationalization and exchange, etc. | La thématique de cette conférence se situe entre le document électronique, la typographie numérique, le patrimoine typographique et sa survie à l'ère de l'ordinateur, le processus de production du livre, les polices de caractères, l'internationalisation des documents et de leur échange, etc. |
| Talks will be held in English or French, but articles for the Proceedings can be in any European language (with English and French abstracts). The proceedings of the conference will be published in the TUGboat journal, before the fall of 2003. | Les exposés seront effectués en anglais ou en français, mais les articles publiés dans les comptes-rendus peuvent être écrits dans toute langue européenne (avec résumés en français et anglais). Les comptes-rendus de la conférence seront publiés avant la fin 2003, dans la revue scientifique internationale TUGboat. |
Important Dates
| April, 1 2003: | send first version of full paper |
| May, 15 2003: | send final version of full paper |
| June, 24-27 2003: | EuroTeX conference in Brest |
| Dates importantes
| 1er avril 2003 : | envoi de première version d'article |
| 15 mai 2003 : | envoi de version finale d'article |
| 24-27 juin 2003 : | conférence EuroTeX à Brest |
|
| Programme Committee | Comité scientifique |
Jacques André (IRISA, Rennes)
Hans Hagen (Pragma ADE)
Yannis Haralambous (ENST de Bretagne)
Alan Hoenig (City University of New York)
Ronan Keryell (ENST de Bretagne)
Frank Mittelbach (EDS, Mainz)
John Plaice (UNSW, Sydney)
Sebastian Rahtz (Oxford University CS)
Chris Rowley (Open University, UK)
David Salomon (California State University)
Petr Sojka (Masaryk University, Brno) |
| Organizing Committee | Comité d'organisation |
Fabien Dagnat (ENST de Bretagne)
Odile Ely (ENST de Bretagne)
Yannis Haralambous (ENST de Bretagne)
Ronan Keryell (ENST de Bretagne)
Anne-Marie L'Hostis (ENST de Bretagne)
Jean-François Mercel (ENST de Bretagne)
Maria-Tereza Segarra (ENST de Bretagne) |
| The EuroTeX Bus | Le bus EuroTeX |
| We are planning to hire a bus for the EuroTeX 2003 conference. It will leave from Poland, travel through Germany, The Netherlands, Belgium and France, with final destination: Brest. This bus can pick you up, it will be quite cheaper than train or airplane, and the ambiance in it will be much cosier and TeXier than in any other transport method. If you are interested please contact us ASAP. Only if sufficent people are willing to take it, will we be able to hire it, so please give us a sign. | Nous envisageons de louer un bus pour la conférence EuroTeX. Ce bus partira du fin fond de la Pologne et passera par l'Allemagne, les Pays-Bas, la Belgique et la France pour arriver à Brest. Libre à vous de le prendre, il sera moins cher que le train ou l'avion et l'ambiance y sera certainement plus agréable. Si vous êtes intéressé(e), veuillez nous contacter. Nous ne pourrons le louer que s'il y a un minimum d'inscrits, alors faites-nous signe au plus vite ! |
| E-mail Newsletter | Lettre d'information par mél |
To be kept informed on the EuroTeX 2003 conference, please subscribe to our (low-traffic) newsletter by sending the following message: SUBSCRIBE eurotex2003 Your name and affiliation
to the address: sympa@enst-bretagne.fr. | Pour être tenu(e) informé(e) sur la conférence EuroTeX 2003 veuillez vous inscrire à notre lettre d'information en envoyant le message suivant :
SUBSCRIBE eurotex2003 Votre nom et organisme
à l'adresse : sympa@enst-bretagne.fr. |
|
|